# Public IP Language Translation. # Copyright (C) 2005 PUBLIC IP SERVICES # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 2005 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-08 12:11-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: smarty.txt:5 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: smarty.txt:14 smarty.txt:21 msgid "Your Name" msgstr "Votre Nom" #: smarty.txt:20 msgid "I Agree" msgstr "J'accepte" #: smarty.txt:22 smarty.txt:55 smarty.txt:88 #: spot/wentaway.php:106 #: spot/wentaway.php:106 msgid "Email" msgstr "Email" #: smarty.txt:23 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: smarty.txt:24 spot/msg.php:29 #: spot/msg.php:29 msgid "Message" msgstr "Message" #: smarty.txt:25 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: smarty.txt:26 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse email" #: smarty.txt:27 msgid "Reset my password" msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" #: smarty.txt:28 msgid "Your Email Address" msgstr "Votre adresse email" #: smarty.txt:29 msgid "Re-send" msgstr "Réémettre" #: smarty.txt:30 msgid "Your username" msgstr "Votre identifiant" #: smarty.txt:31 msgid "Your current password" msgstr "Votre mot de passe actuel" #: smarty.txt:32 smarty.txt:33 msgid "Your new password" msgstr "Votre nouveau mot de passe" #: smarty.txt:34 msgid "(again)" msgstr "(confirmez)" #: smarty.txt:35 msgid "change my password" msgstr "Modifier mon mot de passe" #: smarty.txt:36 smarty.txt:39 msgid "View" msgstr "Vue" #: smarty.txt:37 smarty.txt:40 msgid "ON" msgstr "ON" #: smarty.txt:38 smarty.txt:41 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: smarty.txt:42 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Questions fréquement posées" #: smarty.txt:43 msgid "Do I have to pay to get access to the Internet" msgstr "Dois-je payer pour avoir accès à Internet" #: smarty.txt:44 msgid "" "No, Internet access is provided for free by the venue you are actually at" msgstr "Non, l'accès à Internet est offert par l'établissment dans lequel vous êtes actuellement" #: smarty.txt:45 msgid "I have failed to validate my account in x minutes" msgstr "Je n'ai pas validé mon compte dans les x minutes" #: smarty.txt:46 msgid "" "You have been given an amount of minutes of Internet access in order to " "retrieve the email we sent to you and validate your free account. What you " "can do now is either create a new account and then " "validate it properly, or get on the Internet from somewhere else (home, free " "Internet cafe, etc.) and validate the account you just created. If you need " "us to resend you the validation email, please click here" msgstr "Il vous a été alloué plusieurs minutes d'accès à internet pour que vous puissiez " "consulter l'email que nous vous avons envoyé pour valider votre compte. Vous pouvez " "maintenant, soit créer un nouveau compte et le valider correctement, " "soit accéder à internet depuis un autre endroit (chez vous, un cyber café, etc.) pour valider " "le compte que vous avez précédement crée. Si vous avez besoin que nous vous réenvoyons " "l'email de validation, veuillez cliquer ici" #: smarty.txt:47 msgid "What steps are required in order to create and validate a new account?" msgstr "Quelles sont les étapes nécessaires pour créer et valider un compte?" #: smarty.txt:48 msgid "Here is an overview of the steps" msgstr "Voici un aperçu des étapes" #: smarty.txt:49 msgid "" "Pick a username, enter your email address, and enter the password you would " "like. An email will be sent to you with a link you can click to validate " "your account" msgstr "" "Choisissez un identifiant, entrez votre adresse email, et choisissez un mot de passe. " "Un email vous sera envoyé avec un lien permettant de valider votre compte" #: smarty.txt:50 msgid "" "Enter your login information. You will be given 15 minutes of Internet " "access, plenty of time to check your email and click on the link" msgstr "" "Entrez votre identifiant. Vous allez obtenir 15 minutes d'accès à internet, " "suffisament de temps pour vérifier votre email et cliquer sur le lien" #: smarty.txt:51 msgid "Once that last step is done, you will have full free Internet access" msgstr "Une fois cette dernière étape effectuée, vous aurez l'accès complet à internet" #: smarty.txt:52 msgid "Access To This Webpage Is Restricted" msgstr "L'accès à cette page est interdit" #: smarty.txt:53 msgid "The reason given by the content filter is" msgstr "La raison fournie par le filtrage de contenu est" #: smarty.txt:54 msgid "If you think this is not correct, please" msgstr "Si vous pensez que ceci est erroné, veuillez" #: smarty.txt:56 msgid "with questions concerning this message." msgstr "avec les questions concernant ce message." #: smarty.txt:59 smarty.txt:65 smarty.txt:70 smarty.txt:72 msgid "FAQ" msgstr "J'ai des problèmes pour me connecter et je voudrais voir les questions relatives aux connections" #: smarty.txt:73 msgid "Account Login" msgstr "Identifiant du compte" #: smarty.txt:74 msgid "Available Time & Transfer" msgstr "Temps et transfert disponible" #: smarty.txt:75 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: smarty.txt:76 msgid "Remaining Time:" msgstr "Temps restant" #: smarty.txt:77 msgid "Remaining Transfer:" msgstr "Transfert restant" #: smarty.txt:78 msgid "Your details" msgstr "Vos détails" #: smarty.txt:79 msgid "Change Password" msgstr "Changer de mot de passe" #: smarty.txt:80 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis" #: smarty.txt:81 msgid "Restrictions:" msgstr "Restrictions:" #: smarty.txt:82 msgid "Content Filter:" msgstr "Filtrage de contenu" #: smarty.txt:83 msgid "Hotspot Details" msgstr "Détails du point d'accès" #: smarty.txt:84 msgid "Venue Type:" msgstr "Type d'établissement:" #: smarty.txt:85 msgid "Desc:" msgstr "Description:" #: smarty.txt:86 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: smarty.txt:87 msgid "Phone:" msgstr "Tel:" #: smarty.txt:89 msgid "Mass transit:" msgstr "Transport en commun:" #: smarty.txt:90 msgid "Map:" msgstr "Plan:" #: smarty.txt:91 smarty.txt:113 smarty.txt:114 smarty.txt:115 smarty.txt:116 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #: smarty.txt:92 msgid "Printer:" msgstr "Imprimantes:" #: smarty.txt:93 msgid "Avialable Hours" msgstr "Heures d'ouverture" #: smarty.txt:94 msgid "Operated By" msgstr "Dirigé par" #: smarty.txt:95 smarty.txt:96 smarty.txt:97 smarty.txt:103 smarty.txt:104 #: smarty.txt:105 smarty.txt:106 smarty.txt:107 msgid "Welcome to" msgstr "Bienvenue chez" #: smarty.txt:98 smarty.txt:108 msgid "Lost password" msgstr "Mot de passe perdu" #: smarty.txt:99 smarty.txt:109 msgid "Re-send validation email" msgstr "Réenvoyé l'email de validation" #: smarty.txt:100 smarty.txt:110 msgid "You are Currently not Chatting..." msgstr "Vous n'êtes pas entrain de chatter" #: smarty.txt:101 smarty.txt:111 msgid "Click on the image you want to use:" msgstr "Cliquez sur l'image que vous voulez utiliser" #: smarty.txt:102 smarty.txt:112 msgid "Change my password" msgstr "Changer mon mot de passe" #: change_password.php:42 #: change_password.php:42 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le mot de passe ne correspond pas" #: change_password.php:46 #: change_password.php:46 msgid "Wrong password." msgstr "Mot de passe éroné" #: change_password.php:49 #: change_password.php:49 msgid "Your password has been changed succesfully." msgstr "Votre mot de passe a été modifier avec succès" #: lost_password.php:16 #: lost_password.php:16 msgid "Please enter your email address" msgstr "Veuillez entrer votre adresse email" #: resend_validation.php:35 #: resend_validation.php:35 msgid "Please specify an email address" msgstr "Veuillez spécifier une adresse email" #: resend_validation.php:48 #: resend_validation.php:48 msgid "An email with confirmation instructions was sent to your email address." msgstr "Un email avec les instructions de confirmation vous a été envoyé" #: signup.php:51 signup.php:51 msgid "You must agree to our terms of use." msgstr "Vous devez accepter les conditions d'utilisations" #: signup.php:54 signup.php:54 msgid "Please tell us your name." msgstr "Veuillez nous donner votre nom" #: validate.php:45 validate.php:45 msgid "" "Your account has been succesfully activated!\n" "\n" "You may now browse to a remote Internet site.\n" "\n" "If you get prompted for a login, enter the username and password you have " "just created." msgstr "" "Votre compte a été activer avec succès!\n" "\n" "Vous pouvez maintenant utiliser internet.\n" "\n" "Si on vous demandes votre identifiant, enter le nom d'utilisateur et le mot de passe" "que vous venez de créer." #: classes/Node.php:71 #: classes/Node.php:71 msgid "The key $key_str could not be found in the database" msgstr "La clé $key_str n'a pus être trouvée dans la base de donnée" #: classes/Node.php:340 #: classes/Node.php:352 #: classes/Node.php:364 #: classes/Node.php:340 #: classes/Node.php:352 #: classes/Node.php:364 msgid "No nodes could not be found in the database" msgstr "Aucun noeud n'a été trouvé dans la base de donnée" #: classes/Node.php:375 #: classes/Node.php:375 msgid "No deployment statues could be found in the database" msgstr "Aucune information de déploiement trouvée dans la base de donnée" #: classes/Security.php:28 #: classes/Security.php:28 msgid "Your username and password do not match" msgstr "Votre identifiant et mot de passe ne correspondent pas" #: classes/Security.php:46 #: classes/Security.php:46 msgid "You do not have administrator privileges" msgstr "Vous n'avez pas les privilièges d'administrateur" #: classes/Security.php:63 #: classes/Security.php:63 msgid "You do not have owner privileges" msgstr "Vous n'avez pas les privilèges de propriétaire" #: classes/User.php:47 #: classes/User.php:47 msgid "This user id is reserved. Please choose a different user id." msgstr "Cet identifiant est reservé. Veuillez en choisir un autre." #: classes/User.php:250 #: classes/User.php:250 msgid "" "No matching record found in the database\n" " $js" msgstr "" "Aucune entrée correspondante dans la base de donnée\n" " $js" #: classes/User.php:280 #: classes/User.php:280 msgid "Username is not a valid email address" msgstr "Votre identifiant n'est pas une adresse email valide" #: classes/User.php:305 #: classes/User.php:305 msgid "Could not change user's password." msgstr "Impossible de changer de mot de passe" #: classes/User.php:322 #: classes/User.php:322 msgid "Could not update status." msgstr "Impossible de mettre à jour le statut" #: classes/User.php:352 #: classes/User.php:352 msgid "The user is not in validation period." msgstr "L'utilisateur n'est pas en période de validation" #: classes/User.php:360 #: classes/User.php:360 msgid "The validation token is empty." msgstr "La clé de validation est vide" #: include/common.php:242 #: include/common.php:242 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: include/common.php:243 #: include/common.php:243 msgid "No" msgstr "Non" #: include/common.php:403 #: include/common.php:410 #: include/common.php:429 #: spot/user_details.php:184 #: spot/user_details.php:224 #: spot/user_details.php:231 #: spot/user_details.php:250 #: spot/user_details2.php:100 #: spot/user_details2.php:107 #: spot/user_details2.php:126 #: include/common.php:403 #: include/common.php:410 #: include/common.php:429 #: spot/user_details.php:184 #: spot/user_details.php:224 #: spot/user_details.php:231 #: spot/user_details.php:250 #: spot/user_details2.php:100 #: spot/user_details2.php:107 #: spot/user_details2.php:126 msgid " to " msgstr " à" #: include/common.php:429 #: spot/user_details.php:250 #: spot/user_details2.php:126 #: include/common.php:429 #: spot/user_details.php:250 #: spot/user_details2.php:126 msgid "All Day!" msgstr "Toute la journée!" #: login/index.php:431 #: login/index.php:431 msgid "Gateway Undefined" msgstr "Passerelle non define" #: spot/wentaway.php:103 #: spot/wentaway.php:103 msgid "" "The Chat Session has ended. If you would like a copy of the chat transcript " "e-mailed to you please enter in your e-mail address below and press send." msgstr "" "La session de chat est terminée. Si vous desirez recevoir par email la transcription du chat " "veuillez entrer votre email ci-dessous et cliquer sur envoyer." #: spot/sendtranscript.php:63 #: spot/sendtranscript.php:63 msgid "Chat transcript has been sent." msgstr "La transcription a été envoyée." #: spot/leavemessage.php:53 #: spot/leavemessage.php:53 msgid "You did not provide a valid e-mail address" msgstr "Vous n'avez pas fourni un adresse email valide" #: spot/leavemessage.php:76 #: spot/leavemessage.php:76 msgid "Thank you! Your message has been sent..." msgstr "Merci! Votre message a été envoyé..." #: spot/user_details.php:18 #: spot/user_details2.php:16 #: spot/user_details.php:18 #: spot/user_details2.php:16 msgid "No username defined" msgstr "Pas d'identifiant définit" #: spot/user_details.php:23 #: spot/user_details.php:23 msgid "" "You have succesfully logged-out. It will take up to 60 seconds before your " "Internet connection closes." msgstr "" "Vous vous êtes déconnecté avec succès. Il faudra jusqu'à 60 secondes pour que votre connexion " "internet soit desactivée." #: spot/user_details.php:94 #: spot/user_details.php:94 msgid "" "Logout failed. Please remove your client from the network to drop your " "session. Reason given: " msgstr "" "Echec de la déconnexion. Veuillez déconnecter votre ordinateur du réseau pour terminer la session." "Raison évoquée: " #: spot/user_details.php:173 #: spot/user_details.php:173 msgid "Login valid the entire day of " msgstr "Identifiant valide pout la journée du" #: spot/user_details.php:177 #: spot/user_details.php:177 msgid "Valid for " msgstr "Valide pour" #: spot/user_details.php:180 #: spot/user_details.php:180 msgid " on " msgstr " le " #: spot/user_details.php:184 #: spot/user_details.php:184 msgid "a day from " msgstr "un jour après " #: spot/user_details.php:323 #: spot/user_details.php:323 msgid " today " msgstr " aujourd'hui " #: spot/user_details.php:327 #: spot/user_details.php:327 msgid " this week " msgstr " cette semaine " #: spot/user_details.php:331 #: spot/user_details.php:331 msgid " this month " msgstr " ce mois " #: spot/user_details.php:348 #: spot/user_details.php:348 msgid "days" msgstr "jours" #: spot/user_details.php:349 #: spot/user_details.php:349 msgid "day" msgstr "jour" #: spot/user_details.php:353 #: spot/user_details.php:353 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: spot/user_details.php:354 #: spot/user_details.php:354 msgid "week" msgstr "semaine" #: spot/user_details.php:358 #: spot/user_details.php:358 msgid "months" msgstr "mois" #: spot/user_details.php:359 #: spot/user_details.php:359 msgid "month" msgstr "mois" #: spot/user_details.php:363 #: spot/user_details.php:363 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: spot/user_details.php:372 #: spot/user_details.php:372 msgid "Over time limit " msgstr "Dépassement de la limite de temps" #: smarty.txt:122 smarty.txt:132 msgid "Please enter your email address to reset your password" msgstr "Veuillez enter votre adresse email pour modifier votre mot de passe" #: smarty.txt:123 smarty.txt:133 msgid "" "Please enter your email address and the validation email will be resent." msgstr "" "Veuillez entrer votre adresse email et un mail de validation vous sera renvoyé." #: smarty.txt:124 smarty.txt:134 msgid "Contact support via email:" msgstr "Contacter le support par email:" #: smarty.txt:125 smarty.txt:135 msgid "Connection Properties:" msgstr "Propriétés de connexion" #: smarty.txt:126 smarty.txt:136 msgid "" "Please enter your current username, your current password, and your new " "password (with confirmation)" msgstr "" "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur, votre mot de passe actuel, et votre nouveau " "mot de passe (avec confirmation)" ########################################### msgid "message_failed_validation" msgstr "" "Vous n'avez pas validé votre compte dans les 15 minutes. Veuillez valider votre " "compte d'un autre endroit ou créez un nouveau compte." msgid "message_default" msgstr "Aucun message n'a été spécifié! (Ceci est probablement une erreur)" msgid "message_denied" msgstr "Accès refusé!" msgid "message_activate" msgstr "" "Il vient de vous être attribué 15 minutes d'accès à internet sans authentification " "afin que vous puissiez activer votre compte. Si vous ne validez pas votre compte " "dans les 15 minutes, vous devrez le valider depuis un autre point d'accès. " "Si vous n'avez par reçu l'email de notre serveur d'authentification dans les prochaines " "minutes, peut être avez vous mal rentré votre email, vous devrez alors créer un nouveau compte." msgid "zoneunknown" msgstr "Problème d'identité! Votre zone est non définie." msgid "overdl" msgstr "Oups, il semble que vous ayez dépassé votre quota de téléchargement..." msgid "overtime" msgstr "Oups, il semble que vous ayez dépassé votre crédit temps..." msgid "blockedmac" msgstr "Oups, il semble que votre adresse MAC soit bloquée!" msgid "blockeduser" msgstr "Oups, il semble que votre identifiant soit bloqué!" msgid "closed" msgstr "Désolé, nous sommes fermé." msgid "alreadymac" msgstr "Oups, il semble que votre adresse MAC soit déja utilisée!" msgid "filterblock" msgstr "Bloqué par le filtre de contenu." msgid "validationfailed" msgstr "Vous n'avez pas validé votre adresse email." msgid "mtemail" msgstr "Veuillez renseigner tous les champs!" msgid "baduser" msgstr "Cet identifiant est inconnu. Veuillez essayer de nouveau." msgid "badpass" msgstr "Cet identifiant et ce mot de passe ne correspondent pas. Veuillez essayer de nouveau." msgid "onereg" msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas créer un nouvel identifiant." msgid "nosession" msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas vous connecter sans accepter les cookies." msgid "userexists" msgstr "Désolé, cet identifiant existe déja. Etes-vous déja enregistré?" msgid "2pass" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe deux fois." msgid "invalidcharpass" msgstr "" "Caractère invalide trouvé dans votre mot de passe. Veuillez choisir un autre mot de passe." msgid "formatemail" msgstr "" "L'adresse email fournie semble être invalide. L'avez vous correctement renseignée?" msgid "userinvalid" msgstr "L'identifiant entré est invalide." msgid "pass2short" msgstr "Les mots de passe doivent comprendre au moins 6 caractères." msgid "passmissmatch" msgstr "Le mot de passe entré ne correspond pas. Veuillez essayer de nouveau." msgid "emailrequired" msgstr "Email nécessaire" msgid "mtuser" msgstr "Vous devez entrer un identifiant." msgid "mtpassword" msgstr "Vous devez entrer un mot de passe." msgid "emailexists" msgstr "Désolé, cet email existe déja. Etes-vous déja enregistré?" msgid "ticketcode" msgstr "Votre code ne correspond pas. Veuillez essayer de nouveau." #: smarty.txt:23 smarty.txt:26 smarty.txt:30 smarty.txt:35 smarty.txt:38 msgid "TicketLink" msgstr "Cliquez ici pour les instructions d'accès." #: smarty.txt:24 smarty.txt:27 smarty.txt:31 smarty.txt:36 smarty.txt:39 msgid "TicketHelp" msgstr "Besoin d'aide pour se connecter?" #: smarty.txt:26 smarty.txt:22 smarty.txt:29 smarty.txt:33 smarty.txt:38 #: smarty.txt:41 smarty.txt:52 msgid "LoginSupport" msgstr "Contactez m'administrateur du point d'accès pour obtenir de l'aide." #: smarty.txt:7 msgid "TicketID" msgstr "Numéro de ticket" #: smarty.txt:8 msgid "LoginCode" msgstr "Code de l'image" #: smarty.txt:21 msgid "Agreeting" msgstr "Acceptez les conditions d'utilisations pour continuer" #: smarty.txt:17 smarty.txt:18 msgid "RegisterPasswordAgain" msgstr " Confirmez le mot de passe" msgid "LogoutMessage" msgstr "Merci d'utiliser le" #: smarty.txt:3 smarty.txt:11 smarty.txt:15 smarty.txt:16 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: smarty.txt:4 smarty.txt:12 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: smarty.txt:18 smarty.txt:19 msgid "Register" msgstr "Enregistrez vous" #: smarty.txt:2 smarty.txt:10 smarty.txt:14 smarty.txt:15 msgid "LoginEmail" msgstr "Email" #: smarty.txt:6 smarty.txt:9 smarty.txt:13 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: smarty.txt:8 smarty.txt:15 smarty.txt:22 smarty.txt:25 msgid "LoginGreeting" msgstr "Identifiez vous pour continuer:" #: smarty.txt:9 smarty.txt:16 smarty.txt:34 smarty.txt:39 smarty.txt:42 msgid "RegisterLink" msgstr "Vous n'avez pas de compte? Enregistrez-vous ici!" msgid "TermsLink" msgstr "" "Utiliser notre connexion internet implique que vous ayez lu et accepté nos " "conditions d'utilisation." #: smarty.txt:10 smarty.txt:17 smarty.txt:35 smarty.txt:40 smarty.txt:43 #: smarty.txt:48 msgid "LoginExtra" msgstr "J'ai déja un compte, mais" #: smarty.txt:11 smarty.txt:18 smarty.txt:36 smarty.txt:41 smarty.txt:44 #: smarty.txt:49 msgid "ForgotPass" msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" #: smarty.txt:12 smarty.txt:19 smarty.txt:37 smarty.txt:42 smarty.txt:45 #: smarty.txt:50 msgid "ResendValidation" msgstr "Renvoyé l'email de validation" #: smarty.txt:13 smarty.txt:20 smarty.txt:25 smarty.txt:23 smarty.txt:28 #: smarty.txt:32 smarty.txt:38 smarty.txt:37 smarty.txt:43 smarty.txt:40 #: smarty.txt:46 smarty.txt:51 smarty.txt:53 #: smarty.txt:6 msgid "RegisterGreeting" msgstr "Bienvenue! Veuillez renseigner les informations suivantes pour s'enregister." msgid "RegisterValidate" msgstr "" "Un email avec des instructions de confirmation vous a été envoyé. Votre compte " "a été crédité de 15 minutes d'accès pour consulter votre email et valider votre " "compte. Vous pouvez maintenant utiliser votre navigateur et aller sur n'importe " "quelle adresse internet pour ouvrir la page d'authentification." msgid "RegisterSuccess" msgstr "Félicitation, vous vous êtes enregistré(e) avec succès." msgid "RegisterLogin" msgstr "Ceci vous servira d'identifiant." msgid "RegisterName" msgstr "Nom" #: smarty.txt:16 smarty.txt:17 msgid "RegisterPassword" msgstr "Mot de passe" #: smarty.txt:16 smarty.txt:47 msgid "RegisterSkip" msgstr "Enregistrez vous maintenant pour un accès privilègié." ## db values msgid "Airline" msgstr "Companie aérienne" msgid "Airport Terminal/Lounge" msgstr "Terminal d'aéroport" msgid "Business/Conference Center" msgstr "Centre de de conférence/d'affaires" msgid "Cafe/Coffee Shop" msgstr "Café/Brasserie" msgid "Camp Ground" msgstr "Camp Ground" msgid "Community Network" msgstr "Réseau communotaire" msgid "Convention Center" msgstr "Centre de congrès" msgid "Copy Center/Business Services" msgstr "Service de photocopies" msgid "Cruise Ship" msgstr "Bateau de croisière" msgid "Entertainment Venues" msgstr "Etablissement de loisirs" msgid "Gas/Petrol Station" msgstr "Station service" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" msgid "Internet Cafe" msgstr "Cyber-café" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosque" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Marina/Harbour" msgstr "Marina/Capitainerie" msgid "Motorway Travel Center/TruckStop" msgstr "Station d'autoroute" msgid "Office Building/Complex" msgstr "Bureaux" msgid "Other" msgstr "Autre" msgid "Park" msgstr "Parc" msgid "Pay Phone/Booth" msgstr "Cabines téléphoniques" msgid "Port/Ferry Terminal" msgstr "Port" msgid "Residential Housing/Apt Bldg" msgstr "" msgid "Restaurant/Bar/Pub" msgstr "Restaurant/Bar/Pub" msgid "School/University" msgstr "Ecole/Université" msgid "Shopping Center" msgstr "Centre commercial" msgid "Sports Arena/Venue" msgstr "Centre de sport" msgid "Store/Retail Shop" msgstr "Magasin" msgid "Train" msgstr "Train" msgid "Train/Rail Station" msgstr "Gare" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Water Travel" msgstr "Transport maritime" msgid "Wi-Fi Zone" msgstr "Zone Wi-Fi" msgid "Connection Properties" msgstr "Propriétés de la connexion" msgid "Email Support" msgstr "Support par email" msgid "On The 'Spot Support" msgstr "Aide en ligne" msgid "Welcome to our On The Spot support. Please enter in your Name in the input box below to begin." msgstr "Bienvenue sur notre support en direct. Veuillez entrer votre nom dans la boite de dialogue ci-dessous pour commencer." msgid "Sorry no operators are currently online to provide Live support at this time." msgstr "Désolé mais aucun opérateur n'est actuellement connecté pour vous fournir une aide en ligne." msgid "Please Wait ... Waiting for an operator to answer your call" msgstr "Veuillez patienter... Un opérateur va répondre à vos questions" msgid "" "LEAVE A MESSAGE:" "Please type in your comments/questions in the below box
and provide an e-mail address so we can get back to you" msgstr "" "Veuillez laisser vos commentaires/questions dans la boite de dialoque
ci-dessous et laissez votre email pour que nous puissions vous répondre" msgid "" "Sorry all operators are currently helping other clients and are unable to provide Live support at this time.
Would you like to continue to wait for an operator or leave a message?

" "
" " Continue to Wait or Leave A Message" "
" msgstr "" "Désolé tous nos opérateurs aident actuellement d'autres clients et ne peuvent vous aider en ligne pour le moment.
Voulez-vous continuer d'attendre un opérateur ou laisser un message?

" "
" " Continuer d'attendre ou Laisser un message" "
" msgid "Deployed" msgstr "Déployé" msgid "In Planning" msgstr "En déploiement" msgid "Testing" msgstr "En Test"